Господин посол, здравствуйте. Как Вы оцениваете состоявшуюся встречу сопредседателей Российско-Албанской Межправительственной комиссии? И на каком этапе, на Ваш взгляд, находятся двусторонние отношения России и Албании?

Встреча, которая прошла в Тиране 4 апреля этого года, безусловно, имела большое значение для того, чтобы окончательно не утратить динамику наших двусторонних отношений, достигших, как порой кажется, минимального уровня за долгие годы. Дело в том, что с момента предыдущей встречи сопредседателей МПК прошло ни много ни мало четыре года, а последнее полноформатное заседание Комиссии было созвано и того раньше – в далёком 2009-м. 
 
На мой взгляд, переговоры в албанской столице прошли успешно, хотя этот успех мы оцениваем абсолютно трезво, без эйфории: слишком многое ещё предстоит сделать для реальной активизации двусторонних обменов.
 
Пока же мы находимся на некой подготовительной стадии. Стороны представили друг другу предложения по взаимодействию в различных областях, включая образование, туризм, инвестиции, торговлю и энергетику. И сейчас самое главное – перейти от заявлений о намерениях к конкретным совместным инициативам и проектам. Готовность к этому российской стороны у меня сомнений не вызывает. В серьёзности и эффективности подхода, которого придерживается председатель российской части МПК, первый заместитель Министра юстиции РФ С.А.Герасимов, я уверен на все сто процентов.
 
А вот насчёт готовности албанских коллег, наличия у них достаточной политической воли для полноценного сближения с Россией, я бы столь однозначно высказываться не стал.
 
В любом случае,  мы надеемся на лучшее, ведь сейчас у наших стран есть реальный шанс вывести двусторонний диалог на качественно новый уровень прагматичного, взаимовыгодного сотрудничества.
 
В марте Вы провели встречу с председателем Торгово-промышленной палаты Тираны и вице-президентом Союза албанских производителей. По итогам этой встречи, какие Вы видите возможности для налаживания двусторонних экономических отношений?
 
Как я уже сказал, сейчас, к сожалению, наши торгово-экономические связи с Албанией находятся на достаточно низком уровне. Товарооборот в прошлом году, по предварительным данным нашей таможенной статистики, составил всего около 70 млн. долл., то есть около 0,01% от всего российского товарооборота. Доля России в товарообороте Албании, согласно данным местной торговой статистики, выше, и составляет более 1,3%. В целом, не самые значимые показатели. 
 
Тем не менее, уверен, что существуют широкие перспективы для развития сотрудничества в сфере экономики.
 
Об этом свидетельствуют встречи как с представителями бизнеса, включая и упомянутые переговоры в Торгово-промышленной палате Тираны, так и с представителями албанских министерств и ведомств. Есть целый ряд сфер, взаимодействие в которых было бы выгодно обеим сторонам: энергетика, транспорт, туризм, городское развитие и другие. Например, в области гидроэнергетики наши связи берут начало еще со времен советско-албанской дружбы. СССР тогда участвовал в строительстве на территории Албании гидроэлектростанций, которые до сих пор являются крупнейшими в стране. Конечно, в период разрыва отношений многие связи были утрачены, но мы уверены – и наши албанские партнеры разделяют это мнение, – что возможное участие опытных российских компаний в восстановлении и модернизации ГЭС, построенных по советским проектам, способствовало бы их более эффективной эксплуатации. 
 
Важным шагом на пути реализации потенциала двусторонних отношений считаем уже упомянутую встречу сопредседателей МПК. Рассчитываем, что проведение очередной сессии Комиссии, а также российско-албанского бизнес-форума на её «полях», придаст новый импульс нашим торгово-экономическим обменам.
 
Расскажите о перспективах сотрудничества в области сельского хозяйства.
 
Аграрная сфера, без сомнений, также относится к числу потенциально перспективных для развития нашего сотрудничества с Албанией. Её потенциал, однако, остаётся нереализованным – в первую очередь из-за введения взаимных ограничительных мер. Албания, как известно, присоединилась к антироссийским санкциям Европейского союза, в результате чего против неё на основе принципа взаимности были применены российские контрмеры.
 
Это привело к запрету на поставки албанской сельхозпродукции в Россию и, как следствие, к снижению товарооборота.
 
Хочу, к слову, отметить, что многие албанские предприниматели, с которыми я встречался, высказываются против решения Тираны о поддержке санкций и надеются на возобновление внешнеторговых связей с Россией в полном объеме.
 
Как Вы считаете, почему Албания не очень популярна у российских туристов? Будет ли открыт прямой рейс для увеличения турпотока?
 
Как мне представляется, одной из основных причин невысокой популярности Албании является укоренившийся в сознании части наших соотечественников некий негативный образ этой страны. Связано это в значительной степени с острым дефицитом в России объективной актуальной информации о сегодняшней Албании. К сожалению, об этой прекрасной стране в России, за исключением очень небольшого круга людей, почти никто ничего не знает. Это следствие в том числе и отсутствия взаимных инвестиционных проектов, низкого уровня торгово-экономических связей и культурных обменов между нашими странами.
 
Также бытует мнение, что Албания непопулярна у российских туристов из-за слабо развитой туристической инфраструктуры, которой ещё предстоит достичь уровня Турции, Египта или соседней Греции.
 
Отчасти это правда, однако в России есть значительное количество людей, увлекающихся экотуризмом, любителей «нехоженых троп». С точки зрения туристической привлекательности Албания является уникальным государством. Помимо прекрасных пляжей двух морей – Адриатического и Ионического – здесь множество рек, два крупных озера, горы и большое разнообразие старинных археологических и архитектурных памятников.
 
Безусловно, важным условием увеличения потока туристов является наличие прямого авиасообщения.
 
Мне известно, что в текущем году российскими и албанскими туроператорами совместно с российской авиакомпанией была проведена значительная работа по организации прямых чартерных перевозок по маршруту Москва-Тирана. К сожалению, пока не удалось довести эту работу до логического завершения. И большинство российских туристов всё так же ограничивают своё знакомство с достопримечательностями Албании короткими экскурсионными поездками из Черногории и Греции.
 
13 апреля 2017 года состоялась Ваша встреча с представителем Европейского регионального бюро ВОЗ Н.Артюковой. Как Вы оцениваете итоги встречи?
 
Мы провели с госпожой Артюковой дружескую, конструктивную беседу, обсудили актуальные проблемы в области здравоохранения в стране и регионе, подчеркнув при этом ключевую роль России в деятельности Всемирной организации здравоохранения. Договорились о координации усилий нашего Посольства с представительством ВОЗ в Албании, а также дальнейшем взаимодействии в сфере охраны здоровья и развитии совместных программ.
 
Как албанцы сегодня относятся к России? В Тиране, Влёре и Фиере работают курсы русского языка, открытые Посольством. Расскажите об этом поподробнее.
 
Традиционно албанцы очень тепло относятся к России, русскому народу и русской культуре. Это неудивительно, особенно если учесть, что после Второй мировой войны между нашими странами были налажены весьма тесные контакты. СССР оказал Албании внушительную материально-техническую, кадровую и иную помощь в послевоенном восстановлении, за что албанцы до сих пор глубоко признательны России. И хотя уже в 1961 году наши отношения были разорваны, здесь успели прочувствовать и полюбить нашу культуру.
 
Эти симпатии ощутимы и по сей день: любые культурные мероприятия, организуемые Посольством, воспринимаются местной публикой с необычайной теплотой и восхищением.
 
Кроме этого, у албанской молодёжи по-прежнему сохраняется высокий интерес к обучению в России. Каждый год около 40 албанских абитуриентов получают стипендии на обучение в российских вузах за счёт средств федерального бюджета.
 
Ну и, конечно, нельзя не сказать об упомянутых Вами бесплатных курсах русского языка, запущенных Посольством при содействии Организации российских соотечественников в Албании и финансовой поддержке фонда «Русский мир».
 
В Тиране курсы были открыты в сентябре 2015 года. Хотя это был пробный проект, спрос на них оказался впечатляющим: в течение двух недель на них записалось порядка 80 человек. В текущем учебном году на курсах уже 300 слушателей. Учебные группы также были сформированы в таких городах, как Влёра и Фиер, где занятия посещают, в том числе и старшеклассники, намеревающиеся после окончания школы отправиться на учёбу в Россию. Столь живой интерес к русскому языку, на мой взгляд, наилучшим образом демонстрирует отношение албанцев к нашей стране.
 
В марте в Тиране Посольством России был организован показ российских фильмов. Как прошло это мероприятие? Какие впечатления остались у зрителей? Планируются ли в дальнейшем такие кинопоказы, например, что-нибудь из новинок российского кино?
 
Организуемые Посольством недели российского кино всегда проходят с большим успехом. В марте этого года албанским зрителям была предоставлена уникальная возможность познакомиться с жемчужинами нашего кинематографа, доступа к которым они были лишены из-за разрыва советско-албанских отношений в 1960-1980-е гг. Мы показали пять фильмов, снабжённых албанскими субтитрами: «12 стульев», «Кавказская пленница», «Иван Васильевич меняет профессию», «Операция “Ы” и другие приключения Шурика» и «Покровские ворота».
 
По завершении программы показов в Посольство поступило множество восторженных отзывов от местных жителей, выразивших желание чаще знакомиться с шедеврами российского кинематографа.
 
Планируем и в будущем проводить подобные мероприятия, демонстрируя, в том числе и современные российские фильмы. В частности, в июне намечается показ фильма «Нюрнбергский процесс», снятого по мотивам произведения известного российского писателя А.Г. Звягинцева: «Главный процесс человечества. Репортаж из прошлого. Обращение к будущему».
 
В этом году в Тиране также было проведено праздничное мероприятие, посвященное Масленице. Как албанцы воспринимают подобные мероприятия? Что им запомнилось больше всего? Будут ли еще проводиться какие-либо традиционные русские праздники?
 
С уверенностью могу сказать, что подобные мероприятия очень нравятся албанцам. Свидетельством тому служат слова благодарности, которые мы неизменно от них получаем. Упомянутое Вами празднование Масленицы, организованное нашим Посольством для слушателей курсов русского языка, не является исключением. Ознакомившись с историей и традициями этого праздника, студенты с удовольствием примерили русские народные костюмы, потанцевали под русскую музыку.
 
Впрочем, неудивительно, что больше всего им понравился такой масленичный обычай, как чаепитие с блинами и баранками.
 
Учитывая огромную популярность у албанцев таких, я бы сказал, просветительских инициатив, будем делать всё возможное, чтобы реализовывать их как можно чаще.
 
Благодаря любви албанского переводчика, историка и публициста Николы Судара к русской культуре, албанские читатели смогли познакомиться с многочисленными произведениями русских писателей, прежде всего А.И.Солженицына. Чем сейчас занимается Никола Судар?
 
Хочу отметить с большим удовольствием, что помимо Николы Судара, в Албании на переводческом поприще работает целая плеяда блестящих мастеров, открывающих албанскому читателю не только классиков нашей литературы, но и современных русских авторов. Среди них Агрон Туфа, Джемиле Зюкай, Мюзейен Шапло, Йорджи Доксани, Сократ Джераси и многие другие. В 2015 году при содействии Посольства в Тиране состоялась презентация 12-томника переведенных на албанский язык произведений Ф.М.Достоевского. Этот сборник пользуется огромным спросом у албанских читателей. За два года было выпущено уже пять дополнительных тиражей. 
 
Большой интерес у албанцев вызвали стихи современного российского поэта В.И.Масалова, сборник его избранных произведений не так давно был презентован албанскому читателю. Сейчас готовится к изданию на русском языке сборник произведений албанского поэта Преча Зогая.
 
Что касается Николы Судара, награжденного в прошлом году юбилейной медалью Союза писателей России, то он продолжает активную работу. В начале мая издано ещё одно переведённое им произведение А.И.Солженицына – рассказ «Матрёнин двор».
 
В чем кроются причины того, что Албания сегодня является, пожалуй, единственным государством, в котором сохраняется межрелигиозная гармония и успешно функционирует межконфессиональное взаимодействие?
 
Несомненно, веротерпимость – это то качество, которое определяет национальную идентичность любого албанца и имеет фундаментальное значение для сплочённости албанского общества. Ведь не случайно ещё в конце XIX в. один из ярких деятелей эпохи албанского национального возрождения Пашко Васа сказал, что «религия албанцев – это албанизм». То есть испокон веков во главу угла в Албании ставилась принадлежность к своему народу, к своей земле, а уже потом вероисповедание. По мнению историков, во многом благодаря приверженности этому принципу, албанцы сохранили себя как единую нацию, несмотря на 500 лет турецкой оккупации и многочисленные военные конфликты на Балканах.
 
Сегодня Албания, конечно, не единственная, но точно одна из немногих стран, которые могут по праву гордиться образцовой межконфессиональной гармонией. Здесь мирно сосуществуют представители различных религий: мусульмане-сунниты, православные, католики и бекташи (суфийский орден шиитского толка). Широко распространены межрелигиозные браки, а светский характер государства бережно охраняется.
 
Сокрушительным ударом по духовной жизни албанского народа было решение Энвера Ходжи, принятое в 1967 году, о запрете любой религиозной деятельности. В результате государство было официально провозглашено атеистическим. Данная мера сопровождалась массовым разрушением культовых сооружений, включая старинные православные храмы, и репрессиями против духовенства. Лишь в начале 1990-х гг. религиозная жизнь в стране была возобновлена, и сегодня албанцы чрезвычайно дорожат тем, чего были лишены в коммунистические времена. Таким образом, их верность ценностям своих предков и равнодушие (в хорошем смысле этого слова) к религиозной принадлежности своих сограждан лишь укрепились.
 
Это не первый Ваш опыт работы послом Российской Федерации. С какими трудностями Вам приходилось сталкиваться чаще всего в Вашей работе?
 
Да, это вторая моя командировка в качестве посла России. Первая была в Республику Кабо-Верде, или острова Зелёного Мыса. Об этом периоде работы у меня остались самые добрые воспоминания. Существует мнение, что работа дипломата – это такая приятная миссия, связанная с путешествиями и интересными встречами. Отчасти это так. Но с другой стороны, это, как правило, ещё и довольно нелёгкий повседневный труд, связанный с выполнением целого ряда обязанностей и поручений Центра.
 
Что касается трудностей, они, безусловно, есть, как, впрочем, и в любом другом виде деятельности. Но я не стал бы сейчас заострять на них внимание.
 
Ведь сущностью миссии посла являются не возникающие на его пути преграды, а, как бы это пафосно ни звучало, высокая ответственность за поддержание и развитие двусторонних отношений, защиту интересов России и её граждан в стране пребывания. Это также ответственность за вверенный ему коллектив, за создание нормальных условий работы и быта, обеспечение безопасности персонала и членов семей, развитие профессиональных навыков сотрудников и т.д. Хотел бы подчеркнуть, что в нашем посольстве здесь, в Тиране, сложился дружный коллектив дипломатов, кстати, преимущественно молодых, но очень способных, инициативных, с хорошим знанием столь непростого албанского языка. Всё это позволяет нам выполнять стоящие перед посольством задачи, хотя получается далеко не всё, что мы планируем: к большому сожалению, это зависит не только от нас.