Группа стратегического видения "Россия - Исламский мир"

Group of Strategic Vision "Russia - Islamic World"

Русский и Арабо-Левантийский менталитеты

Сухейль Фарах
Издательство Нижегородского госуниверситета Им. Н.И. Лобачевского. Н. Новгород, 2001

Предисловие

"Русский и Арабо-Левантийский менталитеты (культура ирелигия) – таково название книги, которую автор готовил много лет, движимый желанием рассказать о дружественном общении двух цивилизаций. Его научные работы и статьи подчинены одной цели – раскрытию сокровищниц культуры и духа русской цивилизации и цивилизации арабо-левантийской. Он пытался выявить то неизменное и то меняющееся, что определяет мысли и поведение русского и левантийца – их отношение к природе и космосу, сущности бога, назначению человека, а также понять, почему и тот и другой в отдельные периоды своей истории утрачивали пассионарность и замыкались в себе.

Поскольку эта книга – культурно-религиозный подход к духу двух цивилизаций, естественно что автор останавливается на самой ярко жемчужине короны русской культуры – православии, которое тщательно оберегает себя от чуждых религиозных и иных влияний и попыток власти включить его в мирские дела и политические интриги.

Чувствуя себя одной из опор соборности русского духа, церковь в России серьезно озабочена проблемой единства российского государства. Эти заботы не мешают ей крепить связи с единоверными церквями за рубежом, и между нею и Антиохийской церковью неизменно существовали отношения взаимной приязни и уважения. Этот медовый месяц длится без конца. Православные России видят в таких левантийских духовных вождях, как митрополиты Сирин, Макариос, Илья Карам и Жорж Ходр, своих святых. Левантийское же православие в отношении к России никогда
не подвергалось влиянию перемен в ее общественном устройстве. Россия для левантийца – старшая сестра, обладающая бесценным кладезем духовности, творческой изобретательности и образованности. Это – страна, которая в конце девятнадцатого – начале двадцатого века основала в Леванте 102 школы, выпускниками которых стали тысячи левантийских арабов. Это – страна, которая в советский период подготовила тысячи врачей, инженеров, техников и преподавателей высших учебных заведений.

Это – государство, которое не жалело сил для защиты справедливого дела арабских народов. В силу своего международного призвания Россия открывала для всякого, кто искренне стремился ее познать, широту своей души и кладезь своих возможностей, не ограниченных никакими
соображениями прагматизма или культурного гегемонизма. В культурно-религиозной памяти России живы образы левантийских святынь. Несмотря на внутренние трудности, она непременно вернется к укреплению мостов, которые связывали ее с политическими и религиозными структурами Леванта.

Православные же арабы, пребывая среди великого арабо-мусульманского большинства, органически ощущают свою принадлежность к Леванту, с которым их связывают глубокие исторические корни. В то же время, при виде насилия, творимого преобладающими структурами и фундаменталистами, они делают выбор в пользу светских и общепатриотических ценностей. Как и другие религиозные общины православные стремятся к развитию диалога, который укрепил бы их в роли носителей особой духовности и культуры, и представляют собой наиболее умеренную силу в регионе. Патриотические настроения и занятость внутренним диалогом не ведут их к забвению уз духовно-культурного единения с российскими братьями, православными и неправославными, и они напряженно трудятся в самых различных областях над возрождением исторических межхристианских связей и всестороннего общения, согревающего сердца его участников.

Между православной Россией и православными арабами – тысячи нитей взаимной приязни, дружбы и воли к общению. И может быть, эта книга, как и деятельность ливанско-арабского дома, помогут слиться в теплом объятьи ливанскому кедру и русской березке, левантийцу и русскому, устремляемым волею Сердца и силою ума к теплому и дружественному общению.

Не могу не высказать в заключение слов благодарности переводчику Владимиру Волосатову, который, тонко чувствуя оба языка, умеет извлечь из них общий духовно-эстетический смысл, и хочу самым искренним образом поблагодарить академика Олега Колобова и профессора Александра Нилова, подсказавших мысль представить эту книгу вниманию русского читателя, которого я люблю и уважаю.

На страницу автора: 
Вернуться в Библиотеку