Три статьи из доклада уже напечатаны и на сайте Группы стратегического видения, и у нас в Ливане в разных журналах.

Это опрос маленький на который отвечали 200 человек. Сто из них это писатели и журналисты в союзе ливанских писателей и федерации ливанских журналистов, остальные сто это выпускники вузов СССР и РФ. В основном, у нас 13 тысяч выпускников в Ливане и в основном они врачи и инженеры.
___________________________

Знаете ли вы Чингиза Айтматова? А второй вопрос, это что вы читали из работ Чингиза Айтматова, на каком языке? Третий вопрос, смотрели ли фильмы, основанные на произведениях Айтматова, если да, то какие?


___________________________

В принципе хочу отметить, что когда Чингиз Айтматов приехал к нам в марте 1967, состоялась в Бейруте тогда третья конференция писателей из Африки и Азии, после этого о нем писали очень много в Бейруте. И тогда Бейрут считался первым арабским городом на уровне культуры, это еще до нашей гражданской войны.

Как я сказал, отвечали 200 человек, мне было важно слушать мнение молодежи от 20 до 35 лет из писателей, журналистов и из выпускников РФ. 48% из этих читателей были в этой категории. 34% были между 35 и 50, и 18% между 50 и 70 лет.

К сожалению, большинство среди молодежи не знает об Айтматове. Между 35 и 70 лет и старше, они не только знают, но и очень много читали. То есть, у нас в основном 41% отвечали да, знаем. И все из них, кто отвечал, что знают Чингиза Айтматова, они знали его через его произведения.
___________________________

Что они читали у Айтматова? Джамиля очень известный рассказ у нас, и еще три года тому назад был перевод этого рассказа. «Прощай, Гульсары» и «Белый пароход» . В основном, это три рассказа. Поменьше «Первый учитель», «Материнское поле», «Плаха» и статьи об Айтматове.


___________________________

На каком языке читают ливанцы? 5% на французском, 12 на английском языках и на русском языке читало 17% наших выпускников и в основном 66% на арабском языке, то есть они читали переводы, которые были выпущены в Москве от «Радуги» и «Прогресс», тогда были такие издательства.

Только два человека ответили на третий вопрос, что они смотрели фильмы, основанные на произведениях Айтматова. И они смотрели советские фильмы «Джамиля» и «Белый пароход».
Я потом спросил молодежь – почему? Потому что они получают информацию через другие средства. Они сказали, что потому что нет таких электронных открыток с цитатами из произведений Чингиза Айтматова.

Они и мы получаем сотни таких цитат через Whatsapp, или Viber, на Facebook и остальные такие средства, которые используем каждый день.

Я так думаю, если это такая их идея, то покажу вам. Если будет такая открытка с цитатой и будут другие элементы, как название рассказа, откуда мы взяли эту цитату, будут знать люди имя писателя. И будет такой символ, как Айтматовские чтения с такой маленькой фотографией Айтматова. И background для этого будет сцена из фильма или почтовая марка, серия которой была выпущена тут, в Бишкеке в 2009 году. Все эти элементы дают не прямым путем знания об Айтматове.
___________________________

В принципе, мы сейчас готовимся к 90-летию Чингиза Айтматова.Тут будет такая рекомендация, как арабский год Чингиза Айтматова от 12 декабря и до следующего года и чтобы, если здесь есть такой фонд, чтоб он готовил от 100 до 300 таких цитат.


___________________________

И получатся такие открытки, которые люди будут между собой, если, конечно, они им поннравятся, распространять по этим группам. Самое главное это цитата, потому что или человек ее полюбит, или нет. И на фоне будут другие элементы, которые важны. Чтобы люди знали, что были и фильмы, и почтовые марки, и, конечно, название рассказа, откуда мы взяли эту цитату. Спасибо за внимание!

Предоставляем вам возможность ознакомится с презентацией Имадеддина Раефа «В чем важность творчества Ч. Айтматова для современных арабских читателей».