Коран: трудности перевода

    Еще в 2010 году молодой ученый-арабист, преподаватель Национального университета «Острожская Академия» Михаил Якубович занялся перевода Корана на украинский язык. Сигнальный экземпляр его труда вышел в Саудовской Аравии два года назад. Сейчас же его перевод готовят к изданию уже в самой Украине.

    Что побудило вас сосредоточить свои усилия именно на переводе Корана?

    Прежде всего, хочу заметить, что, согласно мусульманской традиции, в которой выполнен перевод, он не является «украинской версией» Корана, а переводом смыслов, то есть их интерпретацией на другом языке. Это важно знать, поскольку Коран как таковой существует только на арабском. Такой перевод смыслов был нужен потому, что, к сожалению, украиноязычный читатель практически не имел возможности ознакомиться со святым письмом ислама на своем родном языке. Были или частичные переводы или переводы на другие языки. Собственно, моя работа и призвана способствовать сближению украинской и восточных культур, глубинный смысл которых часто и развивался под влиянием коранических истин.

    Как отнеслась к этому изданию украинская мусульманская община?

    Как по мне, мусульманская община в Украине, к сожалению, не однородна и представлена направлениям с разными подходами к исламскому вероучению. Впрочем, в своей работе я опирался на те толкования Корана, которые являются авторитетными практически для всех мусульман. Это работы известных средневековых ученых ат-Табари, аль-Багауви, Ибн Касира и других. Я получил много отзывов, как до издания перевода, так и после. В подавляющем большинстве они были одобрительными. Сейчас многие мусульмане-украинцы, например, пользуются этим переводом для лучшего понимания смыслов Корана. Были, конечно, и некоторые замечания, хотя и не принципиальные. Я уже учел их в новом издании − оно как раз готовится к печати. Надеюсь, оно будет еще доступнее, поскольку выйдет в Украине.

    Какие шаги, на ваш взгляд, должна сделать власть и общество учитывая социальную адаптацию украинских мусульман, вынужденных переселенцев из Крыма?

    Обидно это признавать, но в предыдущие годы украинская власть мало интересовалась проблемами крымских татар. В сегодняшней ситуации, когда многие крымские татары оставили полуостров (по некоторым оценкам, это уже не менее 15 000 человек), нужна координация действий. В целом решение проблем крымских татар зависит от того, как вообще государство будет относиться к переселенцам из Крыма. Здесь нужны и рабочие места, и хотя бы временное жилье, и соответствующая финансовая поддержка, и многие другие, практические моменты.

    По моему мнению, именно в случае с крымскими татарами должны сыграть свою роль местные мусульманские организации. Но, к сожалению, часто эти организации сами ограничены в ресурсах. Здесь на уровне государства и ведущих мусульманских объединений следует обратиться за поддержкой к мировому исламскому сообществу, которое и раньше помогало мусульманам Крыма (турецкие, катарские, кувейтские и другие фонды). Важно и то, чтобы местные власти способствовали интеграции крымских татар в регионы, куда они прибыли из Крыма, способствовали налаживанию толерантных отношений с местным населением. Следует начать и традиции межрелигиозного диалога, проводить благотворительные ярмарки, другие массовые мероприятия. Сейчас есть планы по проведению соответствующих международных конференций в поддержку крымских татар, и хочется верить, что они помогут реализовать эти инициативы и на местном уровне.

    Опубликовано: Всемирный Исламский сайт мусульман